Czy „as” oznacza to samo co „like”?

Zacznijmy od krótkiego testu. Które z poniższych zdań jest poprawne lub lepiej brzmi?

  • No one understands me as you do.
  • No one understands me like you do.

Kto za bardziej naturalną wybrał drugą wersję, ten popełnił jeden z najczęstszych błędów gramatycznych.

Jak być może wiecie (a jak nie wiecie, to się za momencik dowiecie), as oraz like w zdaniu mogą pełnić różne funkcje, np. spójnika, przysłówka, przyimka czy przymiotnika. Angielskie słówko i wiele znaczeń? Wiem, szokujące, ale trzeba wiedzieć, z czym mamy do czynienia, by wiedzieć, jak takie ustrojstwo działa i jak je traktować, bowiem wiele osób uważa, że można sobie nimi żonglować jak polityk obietnicami, wybierając to słówko, które w danej chwili pierwsze nam się na język nawinie. Wszystko fajnie, tylko że tak nie można. Jako że interesuje nas tutaj bardzo konkretne, bo często mylone zastosowanie, rozważymy nasze like i as w kategoriach tylko przyimka i spójnika.

Ogólnie mówiąc, przyimek to słówko określające wzajemną relację w zdaniu między jego elementami, a spójnik to słówko łączące ze sobą zdania. Prościej? Oczywizda: po przyimku stawiamy coś o wartości rzeczownika, po spójniku stoi zdanie z osobą, czasownikiem i całą resztą tłuściutkich słówek.

Jako przyimek, as oznacza in the role of, a like to similar to.

  • As your brother, I’ll be there for your.
    Jestem twoim bratem, więc możesz na mnie liczyć.
  • Like your brother, I’ll be there for you.
    Nie jestem twoim bratem, ale możesz na mnie jak na brata liczyć.

Przy porównaniach zazwyczaj z kolei stosuje się przyimek like, nie as, który natomiast wybierzemy do mówienia o zawodach.

  • That mansion looks like a castle!
  • Like most people, I find high temperatures tiring.
  • Are you starving like me? Let’s order a takeaway!
  • John works as a manager.

W ostatnim zdaniu teoretycznie można by zastosować like, ale to by oznaczało, że John nie jest menedżerem, ale pracuje tak, jak menedżer. Cokolwiek to by miało oznaczać.

Porównania jednak bywają dość subtelne i nie wykluczają as, które – najogólniej mówiąc – zastosujemy szczególnie do porównań cech, podczas gdy like będzie użyte do porównań czynności (poza tym w tej funkcji as jest przysłówkiem).

  • The disease spread like fire.
  • His hair was (as) white as snow.

Jako spójnik powinno się stosować as, aczkolwiek wiele osób używa like. Jest to do zaakceptowania, ale tylko w bardziej nieformalnych sytuacjach.

  • Let me treat you as you are a prince!
  • Let me treat you like you are a prince!

Całe zamieszanie wynika z faktu, że w XVIII wieku wielu pisarzy skróciło wyrażenie spójnikowe like as do like właśnie i zaczęło stosować samo like jako spójnik. Podsumowując, jeśli chcecie uniknąć kontrowersji szczególnie w sytuacjach bardziej formalnych, stosujcie like jako przyimek, a as jako spójnik. Jeśli interesuje Was jeszcze jedno wyrażenie – as if – oraz jego miejsce na półce pomiędzy aslike, przeczytajcie artykuł Tryb łączący: Past Subjunctive. Emocje rozluźniające zwieracze gwarantowane!

<> Ćwiczenia <>

Przetłumacz:

  1. Zachowujesz się jak własna matka.
  2. Do kogo jesteś podobny w rodzinie?
  3. Jako wasz ojciec, zabraniam wam dzisiaj wychodzić!
  4. Ann śpiewa jak zawodowiec!
  5. Mark jest hydraulikiem jak Steve.
  6. Jesteś dla mnie jak siostra!
  7. Co ona ma na sobie? Wygląda jak strach na wróble!
  8. Jako przewodniczący, domagam się przerwy.
  9. Pracujemy jako kelnerzy.
  10. Wynik nie był tak zły, jak oczekiwałem.
  11. Jako dziecko, Sean dużo płakał.
  12. Przestań się zachowywać jak dziecko!
  13. Twoje oczy są niebieskie jak niebo.
  14. Palę jak komin.
  15. Nikt nie grał na flecie tak, jak on!

Odpowiedzi:

  1. You act like your own mother.
  2. Who do you look like in your family?
  3. As your father, I forbid you to go out tonight!
  4. Ann sings like a pro!
  5. Mark is a plumber like Steve.
  6. You’re like a sister to me!
  7. What’s she wearing? She looks like a scarecrow!
  8. As the chairman, I call for a break.
  9. We work as waiters.
  10. The result was not as bad as I’d expected.
  11. As a baby, Sean cried a lot.
  12. Stop acting like a baby!
  13. Your eyes are blue as the sky.
  14. I smoke like a chimney.
  15. No one could play the flute like him!
6 comments on “Czy „as” oznacza to samo co „like”?
  1. Ja zwykle tłumaczę ‚as’ na ‚jako’ a ‚like’ na ‚jak’.

    Wówczas łatwo zrozmieć różnicę między być ‚as a brother’ a być ‚like a brother’

  2. Hej! Mam pytanie co do zdania numer 13: dlaczego „as” a nie „like”? Czy to przez to, że „sky” zawsze jest poprzedzane rodzajnikiem określonym? Intuicyjnie też pasuje mi „as”, ale wydaje mi się, że gdyby te oczy były zielone jak trawa to chyba wstawiłabym jednak „like”. Jak to jest?

    • Dlatego, że powiedzielibyśmy też „as blue as the sky”. Jeśli chodzi o porównania, różnice między „as” i „like” są subtelne, ale najogólniej mówiąc „as” zastosujemy do porównań cech, a „like” do porównań czynności.

Odpowiedz na „Angielska HerbataAnuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>