Ptak, fak i znak

Jak zwykle zaczynamy od bardzo konkretnych zwrotów.

  • I did not sign up for this. → Na to się nie pisałem.
  • All eyes on me! → Wszyscy na mnie patrzą!
  • Different strokes (for different folks). → Każdy lubi coś innego.
  • It cost me an arm and a leg! → Kosztowało mnie to majątek!
  • Don’t you get smart with me! → Nie wymądrzaj mi się tu!
  • Take that back! → Odszczekaj to!
  • Hell of a ride! → Niezła jazda!
  • Come again? → Co proszę?

***

Język angielski bywa całkiem zabawny. „Krawat” to po angielsku tie, a „wiązać” to… też tie. Jak więc powiemy „wiązać krawat”? Tak jest, tie a tie! A co oznacza pet? To „zwierzątko domowe”, ale i „głaskać” czy „pieścić”. Jeśli więc chcemy powiedzieć „głaskać zwierzątko”, można powiedzieć pet a pet. Taki proces, w którym jedno i to samo słówko może pełnić różne funkcje gramatyczne, to grammatical shift („przesunięcie gramatyczne”); proces ten jest bardzo istotny dla języka angielskiego, dlatego też jest wszędzie widoczny.

***

Skoro o zwierzyńcu mowa, słyszeliście o rasie psa goldsky? Jest to potomek golden retrievera i husky, a samo słówko to tak zwany blend (połączenie dwóch słów). „Szczeniaczek” to np. puppy, pup i pupper.

***

„Miłośnik psów” to albo dog lover, albo dog person. „Miłośnika kotów” tworzymy anologicznie: cat lover oraz cat person.

***

Sleep in oznacza „spać dłużej”, np. I usually sleep in at weekends. Czasownik stay up oznacza natomiast „nie kłaść się spać, np. I’m going to stay up late tonight.

***

Pełnia śnieżnego księżyca, będąca pełnią pojawiającą się w lutym, to po angielsku full snow moon. Fazy księżyca i wiele bardzo ciekawych idiomów nie tylko z księżycem, ale i gwiazdami znajdziecie tutaj.

***

Skoro o gwiazdach mowa, „Bliźnięta” jako znak zodiaku to Gemini, ale jako rodzeństwo to twins. „Bliźnięta jednojajowe” to identical twins, a „bliźnięta dwujajowe” to fraternal twins. Ten drugi termin jest o tyle ciekawy, że fraternal często tłumaczy się jako „bratni” lub „braterski”.

***

Jak po angielsku powiedzieć „pokazać komuś faka/środkowy palec”? Mamy wiele sposobów, wśród których bardzo popularne są:

  • give sb the (middle) finger
    She did not just give me the finger!
  • flip/give sb the bird
    Did that guy just give/flip you the bird?
  • flip sb off
    I wasn’t waving, dumbass. I flipped you off.

***

Te i inne słówka dostępne są też w mojej klasie na platformie Quizlet (instrukcja obsługi wraz z przeglądem ćwiczeń znajdują się we wpisie Quizlet: platforma do nauki słownictwa).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>