Słownictwo brytyjskie a amerykańskie – część 1

Jak wie pewnie każdy, kto zetknął się z językiem angielskim, istnieje wiele różnych odmian tego języka, z czego trzy główne to amerykańska, brytyjska i australijska. Odmiany te różnią się głównie akcentami, słownictwem, ortografią, ale i niekiedy (choć w mniejszym stopniu) gramatyką.

W nowej serii artykułów, którą rozpoczynam niniejszym tekstem, będę pokazywał najważniejsze różnice w słownictwie brytyjskim (w tabeli oznaczone jako ”BrEn”, czyli British English) a amerykańskim (oznaczony „AmEn”, czyli American English).

BrEn AmEn
podkoszulek vest undershirt
kamizelka waistcoat vest
metro underground subway
szelki braces suspenders
aparat ortodontyczny brace braces
chodnik pavement sidewalk
nawierzchnia drogi road surface pavement
kran tap faucet
sztućce cutlery silverware
telefon komórkowy mobile (phone) cell (phone)
piłka nożna football soccer
futbol amerykański American football football
piaskownica sandpit sandbox
poczta post mail
śmieci rubbish garbage
film film movie
frytki chips fries
czipsy crisps chips
zamek błyskawiczny zip zipper
mieszkanie flat apartment

Dobrze widzicie. Niektóre słówka istnieją w obu odmianach, ale mają inne znaczenie. Witam w świecie języka angielskiego! Z tego względu mieszanie ze sobą głównych odmian tego języka raczej nie jest wskazane, ponieważ w najlepszym wypadku zostaniemy niezrozumiani, a w najgorszym powiemy coś całkiem innego. Językowe miksowanie jest też wielkim minusem podczas oficjalnych egzaminów, gdy chcemy zdobyć certyfikat językowy. Osoby bardziej zaawansowane mogą więc zwrócić uwagę na wykształcenie swojego nauczyciela, bo nie każdy filolog to anglista; niektórzy są amerykanistami.

,

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>