Znaczenie rzeczownika a jego liczba – część 3

Niniejszy wpis to już trzecia odsłona serii, w której prezentuję często stosowane rzeczowniki zmieniające znaczenie wraz ze zmianą liczby. Wykuć, pokochać i stosować poprawnie, bo nie wyczymie!

Appearance vs Appearances. Pierwszy rzeczownik oznacza „wygląd” i bywa policzalny, a drugi to już „pozory” i występuje tylko w liczbie mnogiej, np. w zwrocie keep up appearances („sprawiać/stwarzać pozory”).

  • The twins are identical in appearance.
  • Have you seen ‚Keeping up Appearances’? It’s so funny!

Co ciekawe, appearance też może oznaczać „wrażenie”, ale w bardzo konkretnym zwrocie give the appearance of doing sth, które tłumaczymy „sprawiać wrażenie”.

Brain vs Brains. Oba rzeczowniki związane są z głową; brain to „mózg”, a brains to „rozum”.

  • The human brain is divided into two halves.
  • Beauty is nothing without brains.

Brains oznacza też nazwę posiłku z mózgu zwierzęcia, podobnie zresztą jak brain, tylko że jeśli stosujemy słówko brain w odniesieniu do papu, jest ono niepoliczalne. Można więc zapytać albo Do you like brains?, albo Do you like brain?.

Humanity vs Humanities. Pierwszy rzeczownik jest niepoliczalny i oznacza „ludzkość”, a drugi występuje jedynie w liczbie mnogiej (oraz na ogół z przedimkiem the) i oznacza „nauki/przedmioty humanistyczne”.

  • This political party wants a healthy environment for all humanity.
  • Excuse me, where’s the Fine Arts and the Humanities building?

Mean vs Means. Ta para jest tylko wizualnie związana, bowiem mean oznacza „średnia” oraz (dość formalnie) „kompromis”, a means to „sposób”.

  • The mean of 5, 10, and 15 is 10.
  • This is the classic case of finding the mean between the head and the heart.
  • For many people, the car is their main means of transport.

Pamiętajcie jednak, że choć na pierwszy rzut oka na to nie wygląda, means to liczba pojedyncza, a liczba mnoga wygląda dokładnie tak samo.

Premise vs Premises. Kolejna para słów jedynie pozornie ze sobą związanych. Pierwszy to formalny rzeczownik, który tłumaczymy jako „przesłanka” i „założenie”, a drugi – „siedziba” czy „obiekt” (definicja słownikowa podaje, że chodzi i o budynki, i o teren należący do danej organizacji).

  • The conclusions were made on a false premise.
  • My company is moving to new premises next month.

Żeby było śmieszniej, premise jest rzeczownikiem policzalnym o regularnej liczbie mnogiej premises, a premises jako „siedziba” używany jest tylko w liczbie mnogiej.

Jeśli wciągnęły Was powyższe rzeczowniki i/lub nie wiecie, czym się różni cloth od cloths i clothes, look od looks, damage od damages czy manner od manners, koniecznie sprawdźcie część pierwszą oraz część drugą serii. Będziecie zachwyceni!

2 comments on “Znaczenie rzeczownika a jego liczba – część 3

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>